“凡你手所当作的事,要尽力去作。” 传道书9:10 {LHU 174.1}

Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might. Ecclesiastes 9:10{LHU 174.1}

 

他穿着普通工人俭朴的衣服,在这小镇的街道上往来,从事他卑微的工作。他并没有运用他的神能,去减少他的重担,或减轻他的辛苦。 {LHU 174.2}

In the simple garb of a common laborer [Jesus] walked the streets of the little town, going to and returning from His humble work. He did not employ His divine power to lessen His burdens or to lighten His toil. {LHU 174.2}

耶稣既在童年和青年时期从事劳动,他的心智和身体就得到了充分的发展。他并没有浪费他的体力;他总是保持身体的健康,以便在每一项工作上胜任愉快,做得完美。他不愿有任何缺点,甚至在使用工具上也是如此。他的手艺尽善尽美,正像他的品格完全一样。他以身作则的教训我们:勤劳是我们的本分,我们作事必须准确、周到,这样的工作才是光荣的。那训练青年双手有用,并分担人生重担的操练,可使体力增强,并使每项才能得到发展。人人都应当从事一种能使自己得益,并于人有帮助的工作。上帝命定工作是一种福惠,所以只有殷勤工作的人,才能发现人生真正的光荣和幸福。凡以愉快心情共负家庭责任,分担父母重担的儿童与青年,上帝要以慈爱的保证予以嘉许。这样的儿童从家庭中出去,就必成为社会中一个有用的人。 {LHU 174.3}

As Jesus worked in childhood and youth, mind and body were developed. He did not use His physical powers recklessly, but in such a way as to keep them in health, that He might do the best work in every line. He was not willing to be defective, even in the handling of tools. He was perfect as a workman, as He was perfect in character. By His own example He taught that it is our duty to be industrious, that our work should be performed with exactness and thoroughness, and that such labor is honorable. The exercise that teaches the hands to be useful and trains the young to bear their share of life’s burdens gives physical strength, and develops every faculty. All should find something to do that will be beneficial to themselves and helpful to others. God appointed work as a blessing, and only the diligent worker finds the true glory and joy of life. The approval of God rests with loving assurance upon children and youth who cheerfully take their part in the duties of the household, sharing the burdens of father and mother. Such children will go out from the home to be useful members of society. {LHU 174.3}

耶稣在世,终其一生,乃是一位热诚恒切的工作者。他期望的多,所以尝试的也多……耶稣没有……逃避操心负责……耶稣所表现的积极性和活动力,以及品格上的刚毅坚强,也要藉着他所忍受的同样锻炼,在我们身上培养出来。他所得的恩惠乃是为我们用的。…… {LHU 174.4}

Throughout His life on earth, Jesus was an earnest and constant worker. He expected much; therefore He attempted much.... Jesus did not shirk care and responsibility.... The positiveness and energy, the solidity and strength of character, manifested in Christ are to be developed in us, through the same discipline that He endured. And the grace that He received is for us.... {LHU 174.4}

耶稣工作时,总是带着愉快和机智的。人若要将圣经的宗教,带进家庭生活和工作场所中去,在俗务的压力之下,依然专一注视上帝的荣耀,这非有很大的忍耐和灵力是做不到的。这就是耶稣能作人帮助者的地方。他从未让世俗的忧虑,逼得他没有时间去思想与顾念天上的事。他时常吟咏诗篇,或高唱圣歌,来表示他心中的快乐。拿撒勒的居民,时常听见他颂扬、赞美、感谢上帝的声音。他用诗歌与上天交通;当他的同伴因工作疲劳而发怨言时,从他口中出来的甜美声音,就使他们愉快起来。他赞美的声音,似乎能将恶天使驱逐出去,并像馨香一样,使那地方充满了香气。将听见他声音之人的心思,从地上的飘流之所带进了天家。历代愿望, 67-69 {LHU 174.5}

Jesus carried into His labor cheerfulness and tact. It requires much patience and spirituality to bring Bible religion into the home life and into the workshop, to bear the strain of worldly business, and yet keep the eye single to the glory of God. This is where Christ was a helper. He was never so full of worldly care as to have no time or thought for heavenly things. Often He expressed the gladness of His heart by singing psalms and heavenly songs. Often the dwellers in Nazareth heard His voice raised in praise and thanksgiving to God. He held communion with heaven in song; and as His companions complained of weariness from labor, they were cheered by the sweet melody from His lips. His praise seemed to banish the evil angels, and, like incense, fill the place with fragrance. The minds of His hearers were carried away from their earthly exile, to the heavenly home (The Desire of Ages, 72, 73). {LHU 174.5}

Related Information